BUCKET LIST: Qual é o significado em inglês?

Coisas pra fazer antes de morrer

"Bucket list" significa "lista do balde", ou seja, uma lista de desejos ou coisas pra fazer antes de morrer.

Mas porque "lista do balde"? Provavelmente tenha a ver com a expressão "to kick the bucket" que quer dizer "morrer, falecer" algo como "bater as botas", "esticar as canelas" ou fechar/abotoar o paletó".

Talvez por isso então, "bucket list" seja uma lista de coisa a fazer antes de "partir". Aliás, há música e filme com esse título.

What does mean "bucket list"? "Bucket list" is an idiom. The definition or meaning is "a list of accomplishments or tasks one hopes to do or achieve before one dies". Another meaning or synonym would be "tasks to do before to die, to pass away or to decease". See some examples with Portuguese translation.

  1. To visit Taj Mahal must be in your bucket list / Visitar o Taj Mahal precisa entrar na sua lista de coisas pra fazer antes de partir.
  2. Sky-diving is the number-one thing on my bucket list / Saltar de paraquedas dum avião está no topo da minha lista de coisas a fazer antes de morrer.

O que significa "to make up"?

"To make up" é um phrasal verb que significa formar, reconciliar, fazer as pazes e compensar, mas como substantivo quer dizer maquiagem (ou maquilagem). Man was made up from dust / O homem foi formado do pó.

Formar | Reconciliar | Compensar | Maquiagem

"To make up" é um phrasal verb que significa formar, reconciliar, fazer as pazes e compensar, mas como substantivo quer dizer maquiagem (ou maquilagem).

  1. Man was made up from dust / O homem foi formado do pó.
  2. Yesterday I broke up with my girl, but today we make up / Ontem terminei com minha namorada, mas hoje fizemos as pazes.
  3. Sarah borrow me your lipstick because I forgot all my make-up at home / Sara me empresta seu batom porque esqueci toda minha maquiagem (ou maquilagem) em casa.
  4. I crashed you car, how can I make it up? / Eu bati seu carro, como posso te compensar?

Como se diz "grande coisa" em inglês?

Big deal

"Big deal" significa "grande coisa", ou seja, algo de importância especial, geralmente usada na forma negativa e com ironia, sugerindo assim justamente o contrário, algo que na verdade, não é tão importante assim.

  1. Never mind, it's not a big deal / Deixa pra lá, não é tão importante (ou grande coisa).
  2. What's the big deal / O que que está havendo (de importante)?
  3. I saw it as no big deal / Não vi grande importância nisso.
  4. The class was no big deal / A aula não foi lá essas coisas.
  • O que significa "deal"?

    "Deal" pode significar também acordo, entendimento, contrato, negócio.

    É comum depois de se fechar um acordo/negócio, haver um aperto de mão (handshaking) depois de se dizer uma dessas frases abaixo:

    Deal? / Combinado (ou fechado)?

    We have a deal / Temos um acordo?

    Did you close a deal with him / Você fechou negócio com ele?

    Palavras relacionadas: agreement, business.