Como dizer "mãos à obra" em inglês?

Como dizer 'mãos à obra' em inglês

Put your shoulders to the wheel

"Put your shoulders to the wheel" significa literalmente "pôr os ombros à roda". É uma expressão idiomática que quer dizer: "Mãos à obra" ou "arregace as mangas". Aplica-se quando alguém precisa concluir um serviço e atira-se com afinco a um trabalho, a uma atividade. Chega de enrolação, procrastinação e de matar o tempo. Chegou a hora de trabalhar e fazer o que precisa ser feito.

What does mean "to put shoulder to the wheel"? "To put shoulder to the wheel" is an idiom. The definition or meaning is "to work hard at something.". Another meaning or synonym would be "to apply oneself vigorously, make a concentrated effort.". See some examples with Portuguese translation.

  1. You'd be surprised what you can get done when you really put your shoulder to the wheel / Você ficará surpreso com o que você pode realizar quando por as mãos à obra.
  2. If everyone puts their shoulder to the wheel, the job will be finished in time / Se todos por mãos à obra, o serviço terminará a tempo.
  3. When he got to law school he knew he'd have to put his shoulder to the wheel to succeed / Quando ele entrou na faculdade de direito sabia que teria que por mãos à obra para ser bem-sucedido.
  4. We hope that, if the president will put his shoulder to the wheel, we'll be able to do it this time / Esperamos que, se o presidente meter mão à obra, seremos capazes de fazer isso dessa vez.

Como dizer "problema" em inglês?

"Problem, issue, trouble, pickle, mess, hot water" significam problema, apuro, encrenca. Qualquer questão que dá margem a hesitação ou perplexidade, por difícil de explicar ou de resolver. Todas essas palavras podem ser usadas com o significado de problema. Houston, we have a problem / Houston, temos um problema.

Problem | Issue | Trouble | Scrape | Pickle | Mess | Hot water

"Problem, issue, trouble, scrape, pickle, mess, hot water" significam problema, apuro, encrenca, enrascada, sarilho (Portugal), situação precária, maus lençóis. Qualquer questão que dá margem a hesitação ou perplexidade, por difícil de explicar ou de resolver. Todas essas palavras podem ser usadas com o significado de problema.

  1. Houston, we have a problem / Houston, temos um problema. (Apollo 13)
  2. It sounds like she has real issues / Parece que ela tem sérios problemas.
  3. You're obviously in trouble / Você obviamente está com problemas (ou encrencado).
  4. I'm trying to understand your issues / Estou tentando entender seus problemas.
  5. I was hoping that it wouldn't be an issue / Tinha esperança de que não fosse um problema.
  6. Children are having some trouble at school / As crianças estão tendo alguns problemas na escola. Leia mais...

Como se diz "deixa pra lá" em inglês?

Never mind

"Never mind" é uma expressão informal muito comum e quer dizer algo como: 'Deixa isso pra lá', 'não faz mal', 'não importa', 'esquece' e etc. É uma frase geralmente usada pra dizer a alguém que não se preocupar sobre algo porque não é importante.

What does mean "nerver mind"? "Nerver mind" is an informal expression. The definition or meaning is "to tell someone not to worry about something because it is not important.". Another meaning or synonym would be "Don't worry about it, Forget it". See some examples with Portuguese translation.

  1. Never mind where I'm going / Não interessa onde vou.
  2. Outra situação: Alguém pede desculpas e a pessoa responde:

  3. Never mind, it's alright now. / Não esquenta, tá tudo certo agora.
  4. Também significa: sem levar em conta ou em consideração:

  5. Top executive salaries are huge, never mind that ordinary employees are having their pensions cut / Os salários dos executivos de ponta são enormes, sem levar em conta que os empregados comuns estão sofrendo corte de benefícios.
Expressões equivalentes a "nerver mind":
  • It doesn't matter / Não importa.
  • Don't worry about it / Não se preocupe com isso.
  • Don't bother about it / Não se incomode com isso.
  • Forget it / Esquece isso.
  • Let it go / Deixa pra lá.
  • Drop it / Larga isso pra lá.

Nevermind (sem espaço) foi o título dum CD lançado pelo Nirvana com uma capa inesquecível dum bebê submerso na água.