O que é ou significa "phrasal verb"?

Phrasal verb é um verbo que é formado com mais de uma palavra, geralmente consiste em um verbo seguido dum advérbio ou preposição, exemplo: 'give in', 'give up', 'give off', 'go up', 'go down', 'shut up', 'get rid of' e etc. O verbo 'to give' significa dar, mas o verbo 'to give up' tem o significado totalmente diferente que é desistir. Já 'to give in' significa 'ceder'.

Como você pode perceber, não adianta muito saber o que significa cada palavra separadamente e depois tentar juntá-las para decifrar o significado completo. Porém, existem exceções como 'to go up' e 'to go down' que é subir e descer, respectivamente. Se tentar traduzir ao pé da letra 'to give up' seria 'dar em cima ou pra cima?' Nada a ver com desistir. (Para saber o que significa 'dar em cima' de alguém em inglês clique em 'Hit on').

Portanto, assim como você aprendeu as palavras 'to give' e 'up', também precisa assimilar o que é 'to give up', desistir, independentemente como uma terceira palavra autônoma. Já 'to shut' é fechar como 'to close' também o é, e 'shut up' é calar-se ou calar a boca.

Mais exemplos de phrasal verbs:

I need to get rid of those old shoes / Preciso me livrar desses sapatos velhos. (Livrar-se de)

Veja esses dois exemplos: 'to break down' e 'to break up'. Talvez já saiba que 'to break' é quebrar.

I broke up with my girlfriend last night / Terminei com minha namorada a noite passada. (romper; separar; terminar um relacionamento).

She broke down yesterday when she heard these bad news / Ela teve um colapso nervoso ontem ao ouvir essas más notícias. (ter um colapso)

I give off more confidence than I really have / Irradio (transpareço) mais confiança do que realmente tenho.

Como dizer "lixo" em inglês?

Dump | Trash | Waste | Garbage | Junk | Recycle bin

"Dump, trash, waste, garbage, junk", o que todas essas palavras tem em comum? É que todas elas podem significar lixo ou lixeira. Pois é, às vezes não encontramos nenhuma palavra sequer em inglês para expressar uma outra em português e vice-versa. Já outras tem vários sinônimos. É o caso da palavra lixo.

  1. Remove the garbage everyday and keep the environment clean / Remova ou tire o lixo todos os dias e mantenha o ambiente limpo.
  2. Throw away that rubbish (BrEn) / Jogue o lixo fora.
  3. The subway entrance was blocked with trash / A entrada do metrô estava bloqueada com lixo.

Algumas dessas palavras podem ser usadas como verbo também. É o caso de dump, trash e waste. Exemplos de uso:

That cute girl you saw me with last night at the party was dumping me at that moment / Aquela gatinha que você me viu na festa de ontem à noite estava me dando o fora (ou um pé na bunda) naquela hora.

Please, don't waste my time, I'm in a hurry / Por favor, não desperdice meu tempo, estou com pressa.

The cellars are full of junk / O porão está cheio de tranqueiras.

A shabby writing-desk covered with a litter of yellowish dusty documents / Uma escrivaninha surrada coberta duma tralha de documentos amarelos e empoeirados.

"Recycle bin" literalmente significa "cesto de reciclagem", mas nós o conhecemos popularmente como a lixeira do Windows (sistema operacional de computador), da qual podemos ainda recuperar arquivos apagados.

Lixeira pode ser "trash can, waste can.

Lixão ou entulho municipal pode ser city dump, landfill.

Como se diz "ficar" em inglês (namorar)?

"To make out, have a fling with, to hook up, to get it on, carring-on, to date, to neck, to pet, to bill and coo", todas essas expressões, entre outras coisas, significam namorar, ficar, pegar, dar uns amassos com alguém. I'm tired of making out on the telephone / Estou cansado de namorar pelo telefone.

To make out | Have a fling with | To hook up | To get it on | Carring-on | To date | To neck | To pet | To bill and coo

"To make out, have a fling with, to hook up, to get it on, carring-on, to date, to neck, to pet, to bill and coo", todas essas expressões, entre outras coisas, significam namorar, ficar, pegar, dar uns amassos com alguém.

  1. I'm tired of making out on the telephone / Estou cansado de namorar pelo telefone.
  2. She had a fling with a guy when she was at the college / Ela ficou com um cara quando ela estava na faculdade.
  3. That couple neck and pet all the time / Aquele casal se amassa o tempo todo.
  4. Hooking up with strangers can be too much dangerous / Se relacionar sexualmente com estranhos pode ser perigoso demais.
  5. They got it on last night / Eles transaram a noite passada.
  6. She's gettin' it on with that guy / Ela está transando com aquele cara.
  7. "Let's Marvin Gaye and get it on" - Charlie Puth song refrain / "Vamos dar uma de Marvin Gaye e ficar." - Refrão da canção de Charlie Puth com a Meghan Trainor.
  8. The couple's public carrying-on embarrassed the passersby / O comportamento indecente em público do casal deixavam os pedestres envergonhados.
  9. My sister and her boyfriend were billing and cooing on the front porch / Minha irmã e seu namorado ficaram de chamego na varanda frontal.
  10. Never kiss in the first date / Nunca beije no primeiro encontro.
  11. She hasn't a date for tonight / Ela não tem namorado pra sair à noite.
  12. He's dating Anne / Ele está namorando a Anne. Leia mais...