TO PICK UP SOMEONE: O que significa em inglês?

Passar uma cantada | Dar carona | Ser preso pela polícia

"To pick up someone" significa "cantar" ou passar uma cantada (pick up line) ou dar em cima de alguém. Também dar carona, pegar alguém com um veículo e levar pra outro lugar. Além disso, significa também ser preso pela polícia para interrogatório ou cárcere.

What does mean "to pick up someone"? "To pick up someone" is phrasal verb. The definition or meaning of "to pick up someone" is "to enter informally into conversation or companionship with (a previously unknown person)". Another meaning or synonym would be "to take (passengers or freight) into a vehicle". See some examples with Portuguese translation.

  1. Do you know how to pick up a hot girl / Você sabe passar uma cantada numa garota atraente?
  2. Don't ever pick a stranger up when you're out driving / Nunca dê carona a um estranho quando estiver dirigindo.
  3. The cop tried to pick her up, but she heard him coming and got away / O policial tentou ir prendê-la, mas ela o ouviu chegando e fugiu.
  4. Please come to my office and pick me up at noon / Vem ao meu escritório me pegar ao meio dia.
  5. I have to pick up Anne at work / Eu preciso ir buscar a Ana no trabalho.

Qual é o significado de “to pick up something” em inglês?

    "To pick up something" significa aumentar, melhorar, juntar. Também pode significar levantar, erguer; acumular, obter; apressar-se; arrumar, ajeitar; dirigir-se a alguém com uma proposta romântica; reiniciar após um intervalo. Abrir ou extrair com picareta. Apanhar, pegar (passageiros). Assimilar, aprender. Adquirir. Descobrir, encontrar. Captar rádio, TV, sintonizar. Recuperar, recobrar (saúde, forças). Como substantivo, a palavra "pickup" também pode significar: caminhonete, toca-disco (vitrola), caronista, prostituta, melhora como restabelecimento duma atividade, etc.

  • He picked up the language / Ele assimilou o idioma.
  • The truck picked up speed slowly / O caminhão recuperou a velocidade devagar.
  • Her career only began to pick up when she was in her forties / A carreira dela só começou a deslanchar aos quarenta anos.
  • We are out of milk, on your way home from work can you pick up a carton of milk? / Estamos sem leite, no seu caminho pra casa do trabalho, você pode comprar uma caixa de leite?
  • I picked up a cold last week / Eu peguei um resfriado a semana passada.
  • He didn't pick up the hint / Ele não entendeu a dica.
  • If you allow me, I can pick you up at the airport tomorrow / Se você dexar, posso te pegar no aeroporto amanhã.
  • They will pick up the discussion tomorrow / Eles vão continuar a discussão amanhã.
  • She couldn't just pick up and leave / Ela não pode simplesmente fazer as malas e ir embora.
  • Please, pick up something for me from the floor / Por favor, pega algo pra mim do chão.

Qual é a forma correta “to pick up something” or “to pick something up” em inglês?

    O dicionário Longman de gramática do inglês falado e escrito do estudante (Longman Student Grammar of Spoken and Written English) diz o seguinte a respeito:

    "Onde o objeto direto é um pronome (1), é normalmente posto entre o verbo e a palavra de ligação (mais de 90% das vezes)... Contudo, quando o objeto direto é um pronome indefinido (2), é com frequência posto após a partícula adverbial... Quando o objeto direto é um substantivo pleno (3), há mais variação em sua colocação." Por exemplo:

  • Pick it up. / Pegue-o.
  • Pick up something. / Pegue algo.
  • Pick the pencil up. Pick up the pencil. / Pegue o lápis.

  • Conclusão, melhor não variar com o pronome indefinido:

  • I will pick up it. / [Soa estranho]
  • I will pick it up. / [Soa normal]

TO PICK UP: O que significa em inglês?

Aumentar | Ajuntar | Melhorar

"To pick up" significa aumentar, melhorar, juntar. Também pode significar levantar, erguer; acumular, obter; apressar-se; arrumar, ajeitar; dirigir-se a alguém com uma proposta romântica; reiniciar após um intervalo. Abrir ou extrair com picareta. Apanhar, pegar (passageiros). Assimilar, aprender. Adquirir. Descobrir, encontrar. Captar rádio, TV, sintonizar. Recuperar, recobrar (saúde, forças). Como substantivo, a palavra "pickup" também pode significar: caminhonete, toca-disco (vitrola), caronista, prostituta, melhora como restabelecimento duma atividade, etc.

What does mean "to pick up"? "To pick up" is a phrasal verb. The definition or meaning of "to pick up" is "to increase, to improve, etc.". Another meaning or synonym would be "to get together, to get better". See some examples with Portuguese translation.

  1. He picked up the language / Ele assimilou o idioma.
  2. I picked up the thing for a song / Obtive esta coisa por uma ninharia.
  3. She picked up her strength | She picked up again / Ela recuperou suas forças.
  4. The truck picked up speed slowly / O caminhão recuperou a velocidade devagar.
  5. The wind always picks up in the evening / O vento sempre aumenta à noite.
  6. The number of applicants will pick up during the autumn / O número de candidatos vai aumentar durante o outono.
  7. His spirits picked up when he got the good news / Ele recobrou o ânimo ao receber boas novas.
  8. Her career only began to pick up when she was in her forties / A carreira dela só começou a deslanchar aos quarenta anos.

O que significa "pick-up line" em inglês?

    "Pick-up line" significa cantada, ou seja, tentativa de abordar alguém por quem sente atração, geralmente numa festa ou balada, com observações lisonjeiras ou frases "batidas" a fim de paquerar (to flirt), se relacionar, "ficar".

  • Do you know how to pickup a hot girl? / Você sabe passar uma cantada numa garota atraente?
  • Were you using a pick-up line on her? / Você estava passando uma cantada nela?
  • He used such a terrible pickup line that she ignored him / Ele passou uma cantada tão horrível que ela o ignorou.

O que significa "to pick up steam" em inglês?

    "To pick up steam, to gather steam, to get up steam" significam começar a deslanchar, embalar; decolar, disparar. Ganhar velocidade, "ganhar ou pegar embalo". Aumentar, crescer em importância, tornar popular.

  • The business is really picking up steam now that it has been consolidated under the new company / O negócio está deslanchando agora que foi consolidado sob a nova companhia.
  • In the third month the campaign really started to pick up steam / No terceiro mês a campanha realmente começou a deslanchar.
  • The idea began to pick up steam around the turn of the century / A ideia começou a ficar popular na virada do século.

JUST AROUND THE CORNER: O que significa em inglês?

Próximo | Bem Perto | Iminente | Está chegando (ou a caminho)

"(Just) around the corner" significa "logo ali na esquina" literalmente. Ou seja, bem próximo, bem perto ou iminente, que está chegando, a caminho, prestes a chegar ou acontecer. Pode ser algo que está bem próximo ou perto de onde você está ou algo que está para acontecer; iminente, que em breve acontecerá ou sucederá.

What does mean "just around the corner"? "Just around the corner" is an idiom. The definition or meaning is "very close to the place that you are". Another meaning or synonym would be "a time or event that is just around the corner is coming very soon".

  1. Good news are just around the corner / Boas novas já estão chegando.
  2. Lighter and smaller laptops are just around the corner / Laptops mais leves e menores já são quase uma realidade.
  3. Spring is here and baseball season is just around the corner / A primavera chegou e a temporada de beisebol já está pra começar.
  4. With the end of the century just around the corner, major celebrations were being planned / Com o fim do século se aproximando, grandes comemorações foram planejadas.
  5. You never know what stroke of luck lies just around the corner / Você nunca sabe que golpe de sorte vai encontrar.
  6. The doctor's office is around the corner from our house / O consultório médico fica próximo da nossa casa.
  7. The nearest grocery store is just around the corner / A mercearia mais próxima fica bem perto daqui.
  8. A change may be just around the corner / Um mudança pode estar chegando.
  9. There’s a deli around the corner / Há uma delicatessen bem perto daqui.
  10. It's still cold today, but spring is just around the corner / Ainda está frio hoje, mas a primavera está bem próxima.

Outras formas de dizer que um evento está iminente: "At hand, imminent, impending, around the corner, breathing down one's neck".

  • The president impeachment is imminent / O impedimento da presidente está iminente.
  • The end of the world is at hand / O fim do mundo está próximo.
  • Our time of departure is impending / Nossa hora de partir está chegando.
  • The project deadline is breathing down my neck / O prazo do projeto está muito próximo (fungando no meu cangote).

Outras formas de dizer que um algo está perto ou próximo fisicamente:"Around, near, nearby, neighbor, close".

  • You must love your neighbor as yourself / Você deve amar seu próximo como a você mesmo.
  • Do you live near here? / Você mora perto daqui?
  • He left a model for you to follow his steps closely / Ele deixou um modelo para vocês seguirem de perto seus passos.
  • Wait around awhile / Aguarde por aqui um pouco (por perto).
  • Her mother lives nearby / A mãe dela mora perto daqui.