COMPRAR O SILÊNCIO: Como se diz em inglês?

To pay hush money

"To pay hush money" significa literalmente pagar dinheiro de silêncio (hush money). Ou seja, é um termo que se refere a uma prática infelizmente comum de corrupção que é o dinheiro pago como suborno a alguém para manter segredo sobre determinada informação comprometedora.

What does mean "hush money"? "Hush money" is an expression of corruption. The definition or meaning of "hush money" is "money paid as a bribe to persuade someone to remain silent and not reveal certain information". Another meaning or synonym would be "to buy someone’s silence". See some examples with Portuguese translation.

  1. There was some hush money paid to someone in city hall / Alguém teve o silêncio comprado na prefeitura.
  2. It's possible that some politicians keep a hush money book / É possível que alguns políticos mantenham um livro de compra do silêncio.
  3. No amount of hush money will keep that scandal from coming out / Nenhum suborno será suficiente para impedir esse escândalo de vir à tona.
  4. His assistant had been paid hush money to stop him from speaking to the press / Seu assistente recebeu suborno para impedi-lo de falar com a imprensa.
  5. The crooks paid John hush money to keep their whereabouts secret / Os trapaceiros compraram o silêncio do João pra manter segredo sobre o paradeiro deles.
  6. John gave his younger sister hush money so that she wouldn't tell Anne that he had gone to the movies with Mary / O João comprou o silêncio silêncio da sua irmã caçula para que não contasse a Ana que ele foi ao cinema com a Maria.

TO SHORTCHANGE: O que significa em inglês?

Dar menos que o devido

"To shortchange" significa dar o troco errado, faltando, ou seja, enganar, ser enganado, dar menos do que é devido.

What does mean "to shortchange"? "To shortchange" is a verb. The definition or meaning of "to shortchange" is "to cheat someone by giving them less than they expected". Another meaning or synonym would be "to pull fast one". See some examples with Portuguese translation.

  1. She was shortchanged out of a promotion / Ela não recebeu a promoção que esperava.
  2. The cashier shortchanged me / O caixa me deu o troco errado.
  3. No one told me the film was only an hour long - I was short-changed! / Ninguém me disse que o filme só durava uma hora - Fui enganado!
  4. The band shortchanged its fans by playing for only 30 minutes / A banda enganou seus fãs por tocar por apenas 30 minutos.
  5. Children who leave school unable to read and write are being tragically shortchanged / As crianças que saem da escola sem saber ler e escrever estão tragicamente recebendo menos do que deveriam.

GENEROSO: Como se diz em inglês?

Generous | Lavish | Unsparing | Unstinting

"Generous, lavish, unsparing, unstinting" significam generoso, ou seja, que gosta de dar; pródigo, liberal. Que perdoa com facilidade. Que revela generosidade, nobreza, liberalidade.

O que significa "generous"? "Generous" é um adjetivo (adjective) cuja tradução ou significado (mean, meaning) é generoso. Alguns sinônimos (synonym) para "generous" são "lavish, unsparing, unstinting, bounteous, chivalrous, enlarged, large-minded, large-hearted, liberal, magnanimous, open-handed, selfless".

  1. She was lavish with her hospitality / Ela era generosa com sua hospitalidade.
  2. You are unsparing in your promises / Você promete demais.
  3. He is unsparing in his criticism / Ele critica demais.
  4. She is an unstinting volunteer / Ela é uma voluntária generosa (que não poupa esforços).
  5. He worked unstintingly to help his neighbors / Ele trabalhou incansavelmente para ajudar seus vizinhos.
  6. Atenção! No que diz respeito a perdoar a palavra "unsparing" pode ser considerada antônimo e não sinônimo.
  7. He's generous toward the weakness of others / Ele é generoso com a fraqueza alheia. (perdoador)
  8. He's unsparing toward the weakness of others / Ele é impiedoso com a fraqueza alheia. (não perdoa)