O que significa "pet" em inglês?

"Pet", além de significar animal de estimação, bicho domesticado, mascote como substantivo, também significa preferido ou favorito como adjetivo. Como verbo quer dizer, fazer carinho ou afago, acariciar ou afagar, tratar como preferido, mimar (to pamper) e até namorar. I have a cat as a pet / Eu tenho um gato como bicho de estimação.

Bicho de estimação | Preferido, favorito | Acariciar, namorar, mimar

"Pet", além de significar animal de estimação, bicho domesticado, mascote como substantivo, também significa preferido ou favorito como adjetivo. Como verbo quer dizer, fazer carinho ou afago, acariciar ou afagar, tratar como preferido, mimar (to pamper) e até namorar.

  1. I have a cat as a pet / Eu tenho um gato como bicho de estimação.
  2. The cats came to be petted / Os gatos vieram para ser acariciados.
  3. She is the teacher’s pet / Ela é a queridinha do professor.
  4. What is your pet peeve / Qual é a sua neura? (aquilo que mais te irrita)
  5. Couples were petting in their cars / Os casais estavam namorando em seus carros.
  6. She had always been petted by her parents / Ela sempre foi mimada pelos pais.
  7. My girlfriend gave me a pet name / Minha namorada me deu um apelido carinhoso.
  8. Be a pet and fetch me my book / Seja bonzinho e vá buscar meu livro.
  9. He is my pet aversion / Não o suporto | Não consigo tolerar esse cara.
  • O que significa "to be in a pet"?

    "To be in a pet" significa estar de mau humor, mal-humorado, amuado, de bico, sem querer conversar, chateado com alguma coisa. É uma forma abreviada de "in a petulant mood".

    She is in a pet all day long / Ela está de mau humor o dia inteiro.

    Mum's in a pet / A mãe está amuada.

Como se diz "como sardinha em lata" em inglês?

Packed like sardines | Like sardines in a can

"Packed like sardines, like sardines in a can" significam "como sardinha em lata", ou seja, extremamente apertado, lotado, espremido com outros, sem poder mexer-se ou virar-se; apinhado ou cheio de gente (overcrowded). Muita gente pra pouco espaço.

  1. There were twenty people packed like sardines into a van / Havia vinte pessoas espremidas como sardinha em lata dentro do furgão.
  2. When I took the train during rush hour, it was like sardines in a can / Quando eu peguei o trem durante a hora do "rush", estava como sardinha em lata.
  3. They packed us in like sardines. There was no room to breathe / Eles nos ajuntaram como sardinha em lata. Não havia espaço pra respirar.
  4. The bus was full. The passengers were packed like sardines / O ônibus estava cheio. Os passageiros estavam como sardinha em lata.
  5. It was terribly crowded there. We were packed in like sardines / Estava lotado demais lá. Ficamos como sardinha em lata.
  6. In rush hour on Subway the passangers are packed like sardines / Na hora de maior movimento no metrô os passageiros estão como sardinhas em lata.

O que significa "to hang fire"?

"To hang (or hold) fire" significa suspender fogo, não atirar, ou seja, quer dizer demorar pra fazer algo, esperar, aguardar, especialmente pra tomar uma decisão, porque prefere esperar pra ver o que vai acontecer. I think we should hang fire and wait for other information / Acho que devemos aguardar e esperar por outra informação.

To hang (or) hold fire

"To hang (or hold) fire" significa suspender fogo, não atirar, ou seja, quer dizer demorar pra fazer algo, esperar, aguardar, especialmente pra tomar uma decisão, porque prefere esperar pra ver o que vai acontecer.

  1. I think we should hang fire and wait for other information / Acho que devemos aguardar e esperar por outra informação.
  2. Our plans have to hang fire until we get planning permission / Vamos suspeder nossos planos até que tenhamos a aprovação do planejamento.
  3. It would have been good to settle the matter now, but I think we should hang fire until the general situation becomes clearer / Teria sido bom resolver o assunto agora, mas acho que devemos aguardar até que a situação geral torne mais clara.
  4. The chancellor has said he will continue to hold fire on a further reduction in interest rates / O chanceler disse que ele vai continuar a suspender a redução adicional da taxa de juros.
  5. The advertising campaign is hanging fire until they decide how much to spend on it / A campanha de publicidade está suspensa até eles decidirem quanto vão gastar nela.