Como se diz "pato/otário" em inglês?

Patsy | Pushover | Wuss | Sucker | Dupe

"Patsy, pushover, wuss, sucker, dupe" significam "pato", "marreco", "bunda-mole", oponente fraco, fácil de vencer, pessoa ingênua, frouxo. Otário, "Mané", trouxa, "zé-ruela". Algo ou coisa fácil de fazer ou realizar.

  1. The teacher was a pushover / O professor era um bunda-mole.
  2. This is going to be a pushover / Isso vai ser uma moleza.
  3. Don't be such a wuss / Não seja um bunda-mole.
  4. This course is no pushover / Esse curso não é nada fácil.
  5. He took to it like a duck to water / Ele entendeu com extrema naturalidade.
  6. He was such a sucker who everyone usually took advantage of / Ele era um tremendo otário de quem geralmente todo mundo tirava proveito.
  7. They treated us like a bunch of patsies / Eles não trataram como um bando de manés.
  8. An Internet newbie who's the perfect patsy for a cyber scam / Um novato na internet é o trouxa (presa) perfeito para os golpes cibernéticos.
  9. The crooks found a good dupe and started their scheme / Os vigaristas encontraram um trouxa ideal (pessoa muito ingênua) e deram início ao golpe.

Como se diz "aproveitador" em inglês?

Bloodsucker | Fast-talker | Freeloader | Hanger-on | Leech | Profiteer | Sponge | Sycophant - Aprove

Bloodsucker | Fast-talker | Freeloader | Hanger-on | Leech | Profiteer | Sponge | Sycophant | Bummer | Loafer | Vagrant

"Bloodsucker, bummer, fast-talker, freeloader, hanger-on, layabout, leech, loafer, profiteer, slacker, sponge, sycophant, vagrant" significam aproveitador, esponja, parasita, sanguessuga, picareta, vagabundo, preguiçoso.

  1. He lived by sponging off others / Ele vive se aproveitando dos outros.
  2. He gives no help like a freeloader / Ele não ajuda em nada feito um aproveitador.
  3. She is a hanger-on thinking only in herself / Ela é uma aproveitadora que só pensa nela mesma.
  4. Some doctors use leeches to heal wounds / Alguns médicos usam sanguessugas para curar feridas.
  5. The shopkeeper was charged with profiteering / O lojista foi fichado por superfaturamento.
  6. They are sponges always taking advantages of others / São aproveitadores sempre tirando vantagens dos outros.
  7. This fast-talker wants to make quick buck by pulling a fast one on me / Esse picareta quer fazer dinheiro fácil passando a perna em mim.
  8. He doesn't like to work but lives as a bummer / Ele não gosta de trabalhar mas vive como um vagabundo.
  9. She didn't want any slackers in her office / Ela não queria nenhum preguiçoso no escritório dela.
  10. She regretted ever asking that layabout to be her roommate, as he created the mess of two people and refused to help with anything / Ela nunca se arrependeu tanto de pedir pra aquele preguiçoso ser seu companheiro de quarto, já que ele faz bagunça por dois e se recusa a ajudar em qualquer coisa.

Como se diz "bode expiatório" em inglês?

Scapegoat - Bode expiatório. Na Bíblia, no livro de Levíticos cap. 16, um bode era enviado ao desert

Scapegoat

Bode expiatório. Na Bíblia, no livro de Levíticos cap. 16, um bode era enviado ao deserto depois que o sumo-sacerdote hebreu tivesse simbolicamente posto os pecados do povo sobre ele.

Então, figurativamente, bode expiatório significa uma pessoa que leva a culpa pelos pecados, falhas ou transgressões de outros.

They made him the scapegoat for the failure of the negotiations / Eles o fizeram de bode expiatório pela falha na negociação. Leia mais...