TO TIE THE KNOT: Qual é o significado em inglês?

Se casar

"To tie the knot" significa amarrar o nó literalmente, mas por ser uma expressão idiomática, significa se casar. Também, realizar a cerimônia de casamento.

What does mean "to tie the knot"? "To tie the knot" is an idiom. The definition or meaning is "to marry a mate.". Another meaning or synonym would be "to unite a couple in marriage". See some examples with Portuguese translation.

  1. She's planning to tie the knot with her German boyfriend next June / Ela planeja se casar com o seu namorado alemão no próximo mês de Junho.
  2. So when are you two going to tie the knot? / Então, quando você vai se casar?
  3. They asked their friend, who is a judge, to tie the knot. / Ele pediram a um amigo, que era juiz, para realizar o casamento.
  4. We tied the knot in a little chapel on the Arkansas border / Nós nos casamos numa pequena capela na fronteira do Arkansas.
  5. It was hard to find somebody to tie the knot at that hour / Foi difícil achar alguém pra realizar a cerimônia o casamento bem naquela hora.
    O que significa "tie" em inglês?

    "Tie" signfica gravata; laço; corda, nó; relação, vínculo; empate, competição. E como verbo significa amarrar, empatar.

  • Do you know how to tie a tie? / Você sabe fazer um nó de gravata?
  • Our hands were tied / Estávamos de mãos atadas.
  • He tied up the horse to a pole / Ele amarrou o cavalo a um poste.
  • They tied for second place / Eles ficaram empatados em segundo lugar.

1 casal, 1 história e 18 expressões idiomáticas em inglês

A couple, their story and 18 idioms / Um casal, uma história e 18 expressões idiomáticas sobre relacionamento amoroso. Tradução em português com exemplos, exemplos e áudio em inglês.

A couple, their story and 18 idioms

"A couple, their story and 18 idioms", a tradução é : Um casal, uma história e 18 expressões idiomáticas. Leia esta breve história fictícia em inglês de um casal de namorados e procure identificar e entender todas as expressões idiomáticas contidas nela. Há um total de 18 expressões sobre relacionamento amoroso. Também, poderá ler a tradução da história em português e no fim do artigo haverá links para cada uma das expressões para você poder se aprofundar no seu estudo de expressões idiomáticas com exemplos, áudio em inglês e tradução para o português. Bom aprendizado!

John and Mary met in a blind date one and half year ago and it was love at first time. They hit if off at once.

Soon afterwards they dated a lot and made eyes at each other all the time. They were crazy about each other. John head over heels about Mary and she let him stole her heart because she knew that he was the one. Everybody knew they were made for each other.

After six months John bought the rings and, in the Valentine's Day, he invited a couple of friends to a double date in a restaurant where he would pop the question to Mary. That night they got engaged and decided to take the plunge within a year.

One year later they got hitched. Paul and Mary were present and witness they tied the knot. It was a happy occasion.

Even until now after three years of marriage, they still live in love for each other.


Um casal, uma história e 18 expressões idiomáticas

O João e a Ana se conheceram há um ano e meio em um encontro às cegas e foi amor a primeira vista. Eles se deram bem logo de cara.

Depois disso eles tiveram vários encontros e trocavam olhares o tempo todo. Ficaram loucos um pelo outro. O mundo do João virou de cabeça pra baixo e a Maria entregou seu coração pra ele porque sabia que ele era a pessoa certa. Todos sabiam que eles foram feitos um para o outro.

Após 6 meses de namoro o João comprou as alianças e, no dia dos namorados, convidou um casal de amigos, o Paulo e a Maria, para um encontro de casais num restaurante onde ele ia propor casamento à Ana. Aquela noite eles ficaram noivos e tomaram a decisão de se casarem no prazo de um ano.

Um ano depois eles se casaram. O Paulo e a Maria estavam presentes e foram testemunhas quando eles fizeram os votos de casamento. Foi uma ocasião muito feliz.

Mesmo hoje após três anos de casamento, eles ainda vivem apaixonados um pelo outro.


Você conseguiu identificar na história acima as 18 expressões idiomáticas? Veja a explicação com exemplos e áudio em inglês clicando nos links:
  1. To be the one / Ser a pessoa certa. TO BE THE ONE: Qual é o significado em inglês?
  2. A blind date / Um encontro às cegas. BLIND DATE: O que significa em inglês?
  3. To be crazy about someone / Ser louco por alguém. CRAZY ABOUT: Qual o significado em inglês?
  4. To date / Ter um encontro, namorar. NAMORAR: Como se diz em inglês?
  5. A double date / Um encontro com dois casais. DOUBLE DATE: O que significa em inglês?
  6. To fall in love for (or with) someone / Se apaixonar por alguém. Como se diz "apaixonar" em inglês?
  7. To get engaged / Ficar noivo, noivar. FICAR NOIVO: Como se diz em inglês?
  8. To get hitched / Casar. Como se diz "casar/casamento" em inglês?
  9. Head over heels for / Estar perdidamente apaixonado. HEAD OVER HEELS: Qual o significado em inglês?
  10. To hit it off / Se dar bem com alguém logo de cara; bater o santo. TO HIT IT OFF: O que significa em inglês?
  11. Love at first sight / Amor à primeira vista. AMOR À PRIMEIRA VISTA: Como se diz em inglês?
  12. Made for each other / Feito um pro outro. MADE FOR EACH OTHER: O que signfica em inglês?
  13. To make eyes at someone / Trocar olhares românticos com alguém, paquerar. TO MAKE EYES AT: O que significa em inglês?
  14. To pop the question / Fazer o pedido, propor casamento. TO POP THE QUESTION: Qual é o significado em inglês?
  15. To steal one's heart / Conquistar o coração de alguém. Como se diz "conquistar o coração" em inglês?
  16. To take the plunge / Decidir se casar. O que significa "to take the plunge" em inglês?
  17. To tie the knot / Casar. TO TIE THE KNOT: Qual é o significado em inglês?
  18. Valentine's Day / Dia dos namorados. FELIZ DIA DOS NAMORADOS: Como se diz em inglês?

TO HIT IT OFF: O que significa em inglês?

Dar-se bem com alguém logo de cara

"To hit it off (with someone)" significa dar-se bem com alguém logo de cara. "De cara" quer dizer logo de início; imediatamente, antes de mais nada; para começo de conversa.

What does mean "to hit it off (with someone)"? "To hit it off (with someone)" is an idiom. The definition or meaning is "to be friendly with each other immediately". Another meaning or synonym would be "to get along". See some examples with Portuguese translation.

  1. I was so glad that our parents hit it off / Fiquei tão feliz que nossos pais se deram bem.
  2. We had similar ideas about the show, and the two of us hit it off right away / Tivemos ideias similares sobre o show, e logo de cara nos demos bem um com outro.
  3. We hit it off beautifully – we liked all the same things, and we liked each other a lot / Nós nos demos muito bem logo de início - gostamos da mesmas coisa, e gostamos muito um do outro.
  4. We had similar ideas about the show, and the two of us hit it off right away / Tivemos ideias similares sobre o espetáculo, e nós dois nos demos bem imediatamente.
  5. Look how John hit it off with Anne. Yes, they really hit it off / Olha como o João se deu bem com a Ana logo de cara!