Como se diz "animar/animado" em inglês?

Animated | Lively | High spirited | Cheerful

"To animate, encourage, stimulate, give life to, move to action, cheer up, fortify, brighten, spirit up, take heart or courage" significam animar, encorajar, incentivar. Dar alma ou vida a.

"Animated, lively, spirited e cheerful, enthusiastic" significam animado, ou seja, a que se deu alma ou vida, ou aparência de vida. Vivo, vivaz; alegre, bem-disposto, cheio de vida. Decidido, resoluto.

What does mean "to animate/animated"? "To animate/animated" are a verb and an adjective. The definition or meaning is "to encourage, stimulate, give life to, move to action, cheer up, fortify, brighten, spirit up". Another meaning or synonym would be "to take heart or courage".

  1. The streets are always lively at carnival time / As ruas ficam sempre cheias de vida na época do carnaval.
  2. She arrived looking cheerful in the end of that night / Ela chegou aparentando estar animada no fim daquela noite.
  3. You must gather yourself together to host the incoming guests / Você precisa se animar (se recompor) para receber os convidados que estão chegando.
  4. He is in high spirits all day long / Ele está bem animado o dia todo.
  5. A sense of excitement animated the whole school during that feastful week / Uma sensação de empolgação animou a escola inteira durante aquela semana festiva.
  6. He was a young man of a visionary and enthusiastic character trying to make a difference in the world / Ele era um jovem de personalidade visionária e entusiasmada tentando fazer a diferença no mundo.
  7. She must have thought the party would cheer me up, but she was completely wrong / Ela deve ter pensado que a festa me animaria, mas ela estava completamente enganada.
  8. My parents encouraged all their children to start working part-time to earn some money / Meu pais encorajaram todos os seus filhos a começar a trabalhar meio período para ganhar algum dinheiro.
  9. She was enthusiastic to start the new job in the beginning of the month / Ela estava muito animada para começar e seu novo emprego no início do mês.
  10. They all are animate beings despite their tiny size / Todos eles são seres animados (vivos) apesar do tamanho minúsculo.
  11. They animated the cartoon to cheer the children up / Eles fizeram um desenho animado para animar as crianças.
O que significa "as keen as a mustard" em inglês?

    "As keen as a mustard" é uma expressão britânica, já um pouco antiquada, que significa ávido e interessado em tudo; animado, bem-disposto:

  • Why don't we ask John to captain the team? He's as keen as mustard / Por que você não pede pro João ser o capitão do time? Ele é bem-disposto.
  • These new kids are as keen as mustard to be in the choir / Essas novas crianças estão bem animadas por estar no coral.
  • He was keen as mustard to begin the new job, until he learned what it really entailed / Ele estava muito animado para começar em seu novo emprego, até que ele soubesse o que realmente implicava.

TO WEATHER THE STORM: Qual é o significado em inglês?

Sobreviver a tempestade

"To weather the storm, to ride out the storm" significam sobreviver à tempestade ou a tormenta, ou seja, conseguir superar ou suportar uma situação difícil; sobreviver a uma crise ou passar por dificuldades e superar.

What does mean "to weather the storm"? "To weather the storm" is an idiom. The definition or meaning is "to experience and survive a storm; to be all right despite experiencing serious problems or great difficulties". Another meaning or synonym would be "to ride out the storm".

  1. We decided to stay in the building and weather the storm there with the other visitors / Decidimos ficar no prédio e esperar a tempestade passar com os outros visitantes.
  2. The boss was yelling with some employees, and the rest of us stayed in our offices to weather the storm / O chefe estava brigando com alguns empregados, e o resto de nós ficamos em nossas mesas esperando sobreviver à crise.
  3. The senator apparently has weathered the storm over his careless remarks / O senador aparentemente sobreviveu aos seus comentários inconsequentes.
  4. John lost his job, but somehow his family weathered the storm / O João perdeu o emprego, mas de alguma forma sua família conseguiu superar a crise.
  5. If she can just weather the storm of that contract violation, she'll be fine / Se ela apenas conseguir sobreviver à violação de contrato, ela ficará bem.
  6. When smaller companies were going bankrupt, the big companies with wider interests managed to ride out the storm / Enquanto as pequenas empresas iam à falência, as grandes empresas com interesses mais amplos preparavam-se para enfrentar a crise.
  7. It remains to be seen if the President will weather the political storm caused by his remarks / Resta saber se o presidente vai conseguir sobreviver à crise política causada por seus comentários.
Qual a diferença entre "weather" e "time" em inglês?

    "Weather" e "time" significam tempo, mas são palavras com sentidos diferentes.

    "Weather" significa tempo (estado atmosférico), clima. Temporal, vento, chuva, como substantivo. Como verbo, "to weather" significa expor às intempéries. Desbotar, descorar, estragar (pela ação do sol, ar, vento, etc.). Arejar. Desgastar, desintegrar (devido às intempéries). Vencer, resistir a, passar por (dificuldades).

    "Time" significa tempo, espaço de tempo, época, período. Hora, ocasião, oportunidade, momento, vez, como substantivo. Como verbo, significa medir, determinar o tempo, cronometrar.

  • What's the weather like? / Como está o tempo? (clima)
  • What time is it? / Que horas são?
  • The plane is timed to take off at five / O avião deve levantar voo às cinco.
  • Late at night was the best time to leave / Tarde da noite era a melhor hora para ir embora.
  • He worked there for a time / Ele trabalhou lá por um tempo.
  • Time's up / O tempo acabou.
  • Fine weather for ducks! / Que chuva!, quanta chuva!
  • He is under the weather / Ele está indisposto, doente, deprimido, na fossa.
  • We weathered the recession / Nós sobrevivemos à recessão.
  • Weather permitting / Se o tempo permitir.
  • Weather forecast / Previsão do tempo.

UPPER CRUST: Qual é o significado em inglês?

Alta Classe

"Upper crust" significa a alta classe, ou seja, a elite social, os grã-finos, a nobreza, a aristocracia, a alta sociedade. O grupo de alta posição social, geralmente os ricos.

What does mean "upper crust"? "Upper crust" is an idiom. The definition or meaning is "the highest circle of the upper class". Another meaning or synonym would be "blue blood, elite, flower, gentility, gentry, quality, society, upper class, who's who".

  1. Anne speaks like that because she pretends to be from the upper crust, but her father was a miner / A Ana fala desse jeito porque ela finge ser da alta classe, porém seu pai era uma mineiro.
  2. John is from the upper crust, but he is penniless / O João é da nobreza, mas está duro (sem dinheiro).
  3. She wanted badly to be one of the upper crust but it wasn't going to happen / Ela queria muito ser alguém da alta sociedade, mas isso não ia acontecer.
  4. Many treasures were brought back to Britain because its upper crust was wealthy and liked travelling abroad / Muitos tesouros foram trazidos de volta para a Grã-Bretanha porque sua alta posição social era rica e gostava de viajar para o exterior.
  5. If she was really part of the upper crust, she wouldn't need to borrow money all the time / Se ela realmente fossse da alta sociedade não precisaria pedir dinheiro emprestado toda hora.
  6. The self-centered attitude of some of the upper crust / A atitude egocêntrica de alguns grã-finos.

Sinônimos de "upper crust": aristocracy, blue blood, elite, flower, gentility, gentry, quality, society, upper class, who's who, (the) Four Hundred.

Qual é o significado de "upper" em inglês?

    "Upper" significa superior, elevado, o topo. Ou seja, num posição física mais alta, alto posto ou ordem.

  • The upper lip / O lábio superior.
  • Upper management / Alta gerência.
  • É importante lembrar que "upper" é a composição formada da palavra "up" (para cima, para o alto. Em cima, no alto. Ereto, de pé, em pé, levantado), mais o sufixo "er" usado para formar os adjetivos e advérbios de grau comparativo de uma só sílaba como hoter (mais quente) e drier (mais seco) e alguns advérbios e adjetivos de duas ou mais sílabas como completer (mais completo) e beautifuller (mais bonito).

  • Keep your head up / Mantenha sua cabeça ereta.
  • Prices are up / Os preços subiram, estão elevados.
Qual é o significado de "crust" em inglês?

    "Crust" significa crosta; crosta do pão, côdea. Canto, pedaço de pão. Casca, crosta torrada. Incrustação, crosta, camada externa e dura (da terra). Casca de ferida. Além disso, "crust" pode significar ousadia na frase "to have the crust to do something" e também o ganha-pão.

  • A crust of ice / Uma crosta (camada) de gelo.
  • The earth's crust / A crosta terrestre.
  • I'm just trying to earn an honest crust / Simplesmente estou tentando ganhar a vida honestamente.
  • He had the crust to take his lover to the party / Ele teve a ousadia de levar a amante para a festa.
Qual o significado de "uppercut" em inglês?

    "Uppercut" significa um soco ou golpe direto no queixo no boxe (esporte). Soco dado de baixo para cima, sob o queixo do adversário. E como verbo "uppercut" significa golpear com direto no queixo.

  • The fight was won by a knockout with an uppercut / A luta foi vencida por nocaute com um soco direto no queixo.