DE VEZ EM QUANDO: Como se diz em inglês?

Now and then | Off and on | Once in a while | Sometimes | At times | Occasionally

"Now and then, off and on, once in a while, sometimes, at times, occasionally" significam de vez em quando, vez por outra, de tempos a tempos, às vezes, ocasionalmente, intermitentemente em inglês.

What does mean "now and then/off and on"? "Now and then/off and on" are adverbs. The definition or meaning is "on and off, now and again, once and again, once in a while, sometimes, from time to time". Another meaning would be " at times, occasionally, intermittently, otherwhile, ever and again, here and there, every so often".

  1. I like to stretch my legs every now and then / Gosto de estirar as pernas de vez em quando.
  2. Every now and then he take a turn and drive in the opposite direction / De vez em quando ele dá a volta e dirige na direção contrária.
  3. It may become disabled from time to time / Isso pode ficar desativado vez por outra.
  4. Every once in a while I fall asleep during class / De vez em quando eu durmo durante a aula.
  5. Now and then we go off to the country / De vez em quando vamos para o interior.
  6. It rained off and on all day / O dia todo choveu intermitentemente.
  7. Sometimes all a person needs is a hand to hold and a heart to understand / Às vezes, tudo que uma pessoa precisa é uma mão pra segurar e um coração para compreender.
  8. Why the full moon looks orange sometimes when it rises? / Por que a lua cheia parece laranja às vezes quando ela sobe?
  9. At times life is wicked and I just can't see the light / Às vezes a vida é malvada e eu simplesmente não consigo ver a luz.
  10. It´s illustrated by beautiful and sometimes outstanding photographs / É ilustrado por fotografias lindas, às vezes notáveis.
  11. Occasionally she'll walk instead of drive / Ocasionalmente ela caminha em vez de dirigir.
  12. Occasionally life teaches us / De vez em quando a vida nos ensina.

O que significa "off" em inglês?

    "Off" significa desligado, fechado, apagado em inglês, em relação a aparelhos. Ainda como adjetivo significa cancelado, lateral (estrada), de folga, afastado; como interjeição quer dizer "fora!"; como preposição, de, fora, sob; como advérbio, fora, longe, ao largo.

  • Ann's off today / A Ana está de folga hoje.
  • The game's off / O jogo foi cancelado.
  • The light's off / A luz está apagada.
  • Strawberries are off / Os morangos acabaram (esgotaram).
  • The fish was a bit off / O peixe estava meio ruim (estragado).
  • Turn power off and then on / Desligue a energia (força) e depois ligue.

O que significa "on" em inglês?

    "On" significa, como adjetivo, ligado, aceso. Como preposição quer dizer em, sobre, no, na, por, de; como advérbio, em cima, adiante, sucessivamente.

  • The computer's on / O computador está ligado (funcionando).
  • The book is lying on the table / O livro jaz sobre a mesa (em cima).
  • The light's on / A luz está acesa.
  • The fly landed on the ceiling / A mosca pousou no teto.
  • She put the blame on me / Ela pôs a culpa em mim.

FELIZ DIA DOS PAIS: Como se diz em inglês?

Happy Father's Day

"Happy Father's Day" significa feliz dia dos pais em inglês. O dia dos pais é um feriado em homenagem a quem é pai. No Brasil, o dia dos pais é comemorado no segundo domingo de Agosto. Já nos E.U.A., o dia dos pais é comemorado no terceiro domingo de Junho.

What does mean "Happy Father's Day"? "Happy Father's Day" is a greeting. The definition or meaning is "a greeting said to one's dad on Father's Day". Another meaning would be "the third Sunday in June appointed for the honoring of fathers".

  1. Do you celebrate the Father's Day by sending a greeting card to your daddy or by going out for lunch with him? / Você comemora o dia dos pais por mandar um cartão de felicitação para o seu papai ou por levá-lo pra almoçar fora?
  2. Happy Father's Day! / Feliz dia dos pais!
  3. Father's Day in the United States is on the third Sunday of June / O dia dos pais nos Estados Unidos é no terceiro domingo de Junho.
  4. Father's Day in Brazil is on the second Sunday of August / O dia dos pais no Brasil é o segundo domingo de Agosto.
  5. On Father's Day, some employees who have children, received as a gift, plant seedlings / No Dia dos Pais, alguns funcionários que têm filhos, ganharam de presente mudas de plantas.
  6. A lot of companies started publicity campaigns for Father's Day / Muitas empresas estrearam campanhas publicitárias para o dia dos pais.
  7. We promote Family Festivities on the most traditional and representative dates such as Children's Day, Mother's Day, Father's Day, and Christmas / Promovemos as festas em família nas datas mais tradicionais e representativas como o dia da criança, o dia das mães, o dia dos pais e o Natal.
  8. The Mother's Day, Father's Day, and End-of-year events are the highlights of the calendar / Os eventos do Dia das Mães, Dia dos Pais e a festa de final de ano são os de maior destaque.
  9. We should highlight that this year's Father's Day campaign focused on capturing contract customer / Convém ressaltar durante este trimestre a campanha do Dia dos Pais, focada na captação de clientes.
  10. Father's Day is a relatively modern holiday / O dia dos pais é um feriado relativamente moderno.

Como se diz "pai e papai" em inglês?

    "Father" significa pai em inglês ou padre. Sabia que "to father" significa criar, originar, adotar como filho, governar paternalmente, atribuir a paternidade ou autoria a, agir como pai em inglês? "Dad" e "daddy" já são formas mais informais e carinhosas de dizer, falar e escrever papai em inglês.

  • He fathered six children / Ele foi pai de três filhos.
  • They fathered the child on him / Atribuíram-lhe a paternidade da criança.
  • Father Christmas | Santa Claus / Papai Noel.
  • Like father like son / Tal pai tal filho.
  • Our heavenly Father / Nosso pai celestial (Deus).
  • Mom, Daddy's home / Mamãe, o papai chegou.
  • Do you send a greeting card to your dad on Father's Day? / Você envia um cartão de felicitação para o seu pai, no dia dos pais?

DIVIDIR/SEPARAR: Como se diz em inglês?

To divide | To separate | To set apart (or aside) | To sever | To split

"To separate, to set apart, to sever" significa separar em inglês. Fazer a disjunção de (o que estava junto ou ligado); desunir, dividir, apartar, isolar. Apartar, afastar um ou uns do(s) outro(s). Existem muitas outras palavras que significam separar em inglês porém, esse artigo traz apenas poucos exemplos de palavras que significam dividir e separar em inglês.

What does mean "to separate, to set apart, to sever"? "To separate, to set apart, to sever" are all verbs. The definition or meaning is "to divide, part, put asunder, set or keep apart". Another meaning would be " to keep something separate in order to use it for a particular purpose; to reserve something for someone or some purpose; to place something in a place that is to one side or out of the way".

  1. She had to part with him / Ela teve de separar-se dele.
  2. They parted company / Eles se separaram.
  3. They parted friends / Eles se separaram como amigos.
  4. They are worlds asunder / Mundos os separam.
  5. Ann’s natural athleticism set her apart from other tennis players / A aptidão natural para o esporte separa a Ana dos outros jogadores de tênis.
  6. She set the manuscript aside until she had more time to work on it / Ela pôs o manuscrito de lado até que tivesse mais tempo para trabalhar nele.
  7. I will set a piece of cake aside for you / Vou separa um pedaço de bolo pra você.
  8. Several acres of public land have been set apart for recreation / Vários acres de terra pública foram separados para a recreação.
  9. It's wise to set aside some money for unexpected expenses that may come up in the future. / É prudente separar algum dinheiro para despesas inesperadas que podem surgir no futuro.
  10. We have to set aside some chairs for latecomers / Temos que reservar algumas cadeiras para os que chegam atrasado (separar, por de lado).
  11. He divides his time between work and play / Ele divide o seu tempo entre o trabalho e a distração.
  12. The issue could split the Party / A questão podia desunir o partido.
  13. They split the money between them / Ele dividiram o dinheiro entre eles.
  14. They split up last year / Eles se separaram o ano passado.
  15. The head was severed from the body / A cabeça foi separada do corpo.
  16. They severed diplomatic relations / Eles cortaram as relações diplomáticas.

O que significa "to estrange" em inglês?

    "To estrange" vem do latim pelo francês antigo, tratar como um estranho, que não pertence à família e significa alienar, desafeiçoar, indispor-se, desunir, separar, distanciar-se, manter distância, afastar-se, apartar-se, antagonizar, não ser mais íntimos, achegados ou amigos, desfazer os laços de afeição ou de lealdade em inglês.

  • Her arrogance estranged her children and friends / A arrogância dela afastou os filhos e os amigos.
  • This is an endearing tale of love between a grieving father and an estranged son / Trata-se duma história de amor entre um pai angustiado e um filho alienado.

Como se diz "dividir (ou rachar) a conta" ou "rachar (ou dividir) meio a meio" em inglês?

    "To go Dutch" significa rachar meio a meio ou dividir a conta em inglês. Ou seja, repartir proporcionalmente uma conta ou despesa, especialmente rachar uma conta (bill) de restaurante ou o custo de uma refeição.

  • Is it still considered a date if you go Dutch? / Será que ainda é um encontro se você rachar a conta?
  • 'Will you let me take you out tonight?' 'As long as we go Dutch.' / 'Você vai me deixar te levar pra sair essa noite?' 'Desde que nós rachemos a conta'.