Como se diz "amortecedor" em inglês?

Damper (shock absorber) - O amortecedor é um dispositivo que amortece a violência de um choque, a intensidade de um som, a trepidação de uma máquina, tal como o impacto de um automóvel passando por depressões ou buracos. That company sells high quality dampers / Aquela empresa vende amortecedores de alta qualidade.

Autotec - Amortecedores de alta qualidade

Damper (shock absorber)

O amortecedor é um dispositivo que amortece a violência de um choque, a intensidade de um som, a trepidação de uma máquina, tal como o impacto de um automóvel passando por depressões ou buracos.

That company sells high quality dampers / Aquela empresa vende amortecedores de alta qualidade.

A good damper is important for safety / Um bom amortecedor é importante para a segurança.

Unsatisfactory installation of shock absorber causes irregularity / A instalação insatisfatória do amortecedor causa irregularidades.

Next comes the dermis, whose cushions of fat make it something like the shock absorber of the body / A próxima camada é a derme, cujo revestimento de gordura faz com que ela funcione como um amortecedor para o corpo.

O que significa a expressão "to put a damper on something"?

To put a damper on something significa tirar o entusiasmo ou a animação de fazer alguma coisa. Algo como "derramar um balde de água fria" ou "cortar o barato".

The rainy weather put a damper on our picnic / O tempo chuvoso tirou a motivação de realizar nosso piquenique.

The bad news really put a damper on everything / Más notícias realmente tiram o ânimo de fazer qualquer coisa.

AUTOTEC - Amortecedores de alta qualidade.

O que é post patrocinado?

O que as palavras "snub, cut, slight" tem em comum?

"Desfeita, descaso ou desaforo" pode ser quando alguém se recusa reconhecer ou cumprimentar um conhecido. Procura ignorá-lo, evitá-lo ou fingir que não o conhece de propósito. Também dizermos: dar um gelo, virar a cara, fazer desfeita, mostrar desprezo ou desconsideração.

Snub | Cut | Slight

"Desfeita, descaso ou desaforo" pode ser quando alguém se recusa reconhecer ou cumprimentar um conhecido. Procura ignorá-lo, evitá-lo ou fingir que não o conhece de propósito. Também dizermos: dar um gelo, virar a cara, fazer desfeita, mostrar desprezo ou desconsideração.

"Snub" não tem nada a ver com esnobe, que em inglês é snob e snobbish, cujo significado é ter preferência ou gosto exagerados por coisas ou pessoas da alta classe ao passo que demonstra desprezo pelas pessoas ou coisas relacionadas aos de baixa classe social.

  1. He couldn't help thinking that the whole thing was meant to be taken as a snub / Ele não conseguia parar de pensar que tudo foi feito de caso pensado para ser considerado como um desaforo.
  2. An unintended slight can create grudges / Um descaso não intencional pode causar mágoas.
  3. They cut her in public / Eles lhe fizeram uma desfeita em público.

Como se diz "intrometido" em inglês?

"Busybody, butt-in, prier, meddler, meddlesome" significam intrometido, que se mete no que não lhe diz respeito; metediço, metido, adiantado, indiscreto; abelhudo, intrometidiço, curioso, espião. She is a busybody old woman / Ela é uma velha intrometida.

Busybody | Butt-in | Prier | Meddler | Meddlesome | Nosy | Snooper

"Busybody, butt-in, prier, meddler, meddlesome" significam intrometido, que se mete no que não lhe diz respeito; metediço, metido, adiantado, indiscreto; abelhudo, intrometidiço, curioso, espião, bisbilhoteiro, xereta.

  1. She is a busybody old woman / Ela é uma velha intrometida.
  2. Some interfering busybody had rung the police / Alguns intrometidos ligaram pra polícia.
  3. Some busybody tipped off the police / Alguns intrometidos avisaram a polícia.
  4. She´s a meddlesome busybody who saw all and tattled all she saw / Ela é uma pessoa intrometida que viu tudo e tagarelou tudo que viu.
  5. He is an awful meddler / Ele é muito intrometido.
  6. He meddles (or puts his nose into) in everything / Ele se intromete em tudo.
  7. Slowly they horned themselves in / Eles se intrometeram vagarosamente.
  8. This prier is getting on our nerves / Esse xereta está acabando com a nossa paciência.
  9. Look, you nosy parker, mind your own business / Olha aqui seu bisbilhoteiro, cuida da sua vida.