Como se diz "ponto fraco" em inglês?

"Weak spot" significa ponto fraco. A parte ou lugar mais vulnerável de alguém ou alguma coisa. Everybody knows his weak spot is women / Todo mundo sabe que o ponto fraco dele é mulher. I don't know what my strength is but my weakness is booze / Eu não sei qual é a minha força, mas minha fraqueza é a bebida.

Weak spot

"Weak spot" significa ponto fraco. A parte ou lugar mais vulnerável de alguém ou alguma coisa.

Everybody knows his weak spot is women / Todo mundo sabe que o ponto fraco dele é mulher.

I don't know what my strength is but my weakness is booze / Eu não sei qual é a minha força, mas minha fraqueza é a bebida.

Vocabulário do Post
Point | SpotPonto
Period | Full stop | Punctuation markPonto final
Bus stopParada ou ponto de ônibus
dot.componto.com
Weak | WeaknessFraco, fraqueza
Strong | StrengthForte, força
Woman | ManHomem, mulher

Ponto final e vírgula em inglês:

I'd rather be a comma than a full stop / Prefiro ser uma vírgula do que um ponto final. - Every teardrop is a waterfall (Coldplay)

You won't hangout with your friends tonight and period! / Você não vai sair com seus amigos essa noite e PONTO FINAL!

Full stop é ponto final na Inglaterra e Period é ponto final nos E.U.A. Apesar de que Period pode ser também o período de menstruação da mulher.

I won't ride a bike with you because I'm in my period / Não vou andar de bicicleta com você porque estou naqueles dias.

Como se diz "decote" em inglês?

Neckline | Cleavage

"Neckline, cleavage" podem ser traduzidas como "decote" que é a abertura no alto do vestuário para deixar o colo (pescoço) a descoberto; degolo. Para ser mais específico "neckline" refere-se ao corte da roupa que expõe o colo, ao passo que "cleavage" é a área entre os seios da mulher.

  1. I was astounded when I saw her neckline / Fiquei chocado ao ver o decote dela.
  2. She wore a dress that exposed an inch or two of cleavage / Ela usou um vestido que expôs uma ou duas polegadas do decote.
  3. A low cut neckline exposes the cleavage / Um decote baixo revela a área entre os seios da mulher.

Muitas palavras em inglês são formadas pela junção de duas ou mais palavras, o que é chamado de composição. Neck, pescoço e Line, linha. Mas, ao juntar essas duas palavras: neckline, então temos: decote. O mesmo acontece com "necklace", colar.

"Lace" significa cordão, linha, fio, renda, etc. Sabemos que "shoe" é calçado, sapato. Então, o que significa "shoelace"? Isso mesmo, se você disse cadarço, acertou.

Como chamar alguém de "doido" em inglês?

Crazy | Mad | Nuts | Insane | Out to lunch | Wacky

"Crazy, mad, nuts, insane, out to lunch, wacky" significam doido, louco, maluco, tantã. Tanto no Brasil quanto fora, as pessoas adoram chamar umas às outras de doida, maluca, louca. Senão, porque há tantas palavras, tanto em inglês quanto em português pra se referir a isso?

What does mean "crazy"? "Crazy" is an adjective. The definition or meaning is "mad person, insane person, lunatic". Another meaning or synonym would be "mad, insane, out of one's mind, deranged, demented, not in one's right mind, crazed.".

  1. Are you insane? / Tá maluco?
  2. Are you crazy? / Você é louco?
  3. Are you out of your mind? / Você tá louco?
  4. You nuts! / Seu louco!
  5. He is mad (angry) with me / Ele tá louco (zangado) comigo.
  6. You lost your mind! / Você enloqueceu! (perdeu o juízo, a cabeça)
  7. Keep out his way, he's a complete basket case! / Fique longe do caminho dele, ele é piradão!
  8. I gave him a wide berth / Eu o evitei | Lhe dei espaço | Abri alas pra ele.
  9. This guy has a screw loose, he wasn't playing with a full deck / Esse cara (gajo em Portugal) tem um parafuso solto, ele tem problema mental.
  10. She is totally out to lunch and you should never believe what she tells you / Ela é totalmente louca e você nunca deve acreditar no que ela diz.
  11. Is weight loss making your period wacky / Será que a perda de peso está deixando sua menstruação fora do normal (maluca)?
  • Como se diz "camisa-de-força" em inglês?

    "Strait-jacket" significa camisa de força em inglês, que é uma espécie de colete de lona, com mangas fechadas, em cujas extremidades há cordões com que outrora se apertavam atrás do tórax os braços cruzados dos loucos agitados. É, atualmente, usada apenas em casos excepcionais.