Como se diz "ir longe na vida" em inglês?

To go places | To be someone | To go far

"To go places, to be someone, to go far" significam ir longe na vida ou chegar longe significa vencer na vida, subir na vida, fazer carreira, ter ou estar no caminho do sucesso ou êxito. Dar-se bem na vida, ser alguém na vida, ser bem-sucedido. Viajar, visitar muitos países, percorrer o mundo, viajar pelo mundo.

He really wants to go places in life / Ele realmente quer ir longe na vida.

I knew that Ed, with all his talent, would go places / Eu sabia que o Ed, com todo o seu talento, iria longe na vida.

He was the first to tell her that the Company offered good opportunities for those who were young and wanted to be someone / Ele foi o primeiro a dizer a ela que a empresa oferecia boas oportunidades para quem era jovem e queria ser alguém na vida.

If we want to go far, we have to aim high / Se queremos ir longe, temos que apontar algo!

I think we showed we have potential and proved we could go a long way / Acredito que mostramos o nosso potencial e provamos que podemos chegar longe.

O que significa "joyride"?

Joyride

"Joyride" significa passeio de carro ou lazer. Dar uma volta de carro como passatempo ou diversão. Também, significa roubar ou pegar um carro sem permissão para dirigir de maneira irresponsável e inconsequente. Tipo de comportamento de bêbado ao volante e em alta velocidade. Também, por extensão, conduta ou ação que se assemelha a uma viagem, em especial, sem considerar os custos ou as consequências. Comportamento irresponsável.

Let's go out for a joyride / Vamos sair para dar uma volta de carro.

They took the car for a joyride / Eles roubaram o carro para dar um passeio.

A business trip is no joyride / Uma viagem de negócios não é diversão.

Some kids in the neighborhood steal cars for a Saturday night joy ride / Alguns garotos da vizinhança roubam carros para passear no sábado à noite.

O que significa "on the spur of the moment"?

No calor do momento

Se alguém faz algo "on the spur of the moment", faz isso repentinamente, sem planejar; sem preparação ou ensaio, de bate-pronto, impulsivamente, por impulso, no calor do momento, impetuosamente, sem pensar, sem premeditar, de forma extemporânea, espontaneamente, em cima da hora ou de última hora, de veneta.

We decided to go on the spur of the moment / Decidimos ir de última da hora.

I had to leave town on the spur of the moment / Tive que sair da cidade de última hora.

I found her old telephone number and called her on the spur of the moment / Encontrei o telefone antigo dela e liguei por impulso.

It was something I bought on the spur of the moment, and I've regretted it ever since / Foi algo que comprei de veneta, e desde então me arrependi.

He decided to join a tour to England on the spur of the moment / Decidi me juntar à viagem para a Inglaterra impulsivamente.

We hadn't planned to go away - it was one of those spur-of-the-moment decisions / Não planejamos ir embora - foi uma daquelas decisões de bate-pronto.

We just jumped in a car on the spur of the moment and drove to the seaside / Simplesmente entramos no carro de última hora e fomos pro litoral.

He acted on the spur of the moment / Ele agiu no calor do momento.

O que significa "off the cuff"? Leia mais...