Como se diz "tô nem aí" em inglês?

"I don't give a damn (or shit), I don't care (a straw)", significam tô nem aí, não dou a mínima, tô me lixando, que se dane ou tanto faz. I don't give a damn / Tô me lixando. I don't give a shit / Tô nem aí.

I don't give a damn (or shit) | I don't care (a straw)

"I don't give a damn (or shit), I don't care (a straw)", significam tô nem aí, não dou a mínima, tô me lixando, que se dane ou tanto faz.

  1. I don't give a damn / Tô me lixando.
  2. I don't give a shit / Tô nem aí.
  3. I don't care about it / Não ligo | Tô nem aí pra isso.
  4. I don't care a straw / Pouco me importa, não dou a mínima.
  5. I try to only do things that are insteresting to me. If you don't care, nobody else will / Tento fazer somente coisas interessantes pra mim. Se você não se importa, ninguém mais se importará.
  6. She's been so remarkably nonchalant about the whole affair / Ela tem mostrado uma tranquilidade assombrosa sobre o caso todo.
  7. I don't care whether you quit your job - It's not my funeral / Tô nem aí se você sair do emprego - Não sou eu quem vai se ferrar.
  8. He couldn't care less about soccer / Ele não está nem aí (ou não liga) pra futebol.
  • I'm easy significa literalmente "Estou fácil" ou "Sou fácil". Mas pode significar também: "para mim tanto faz, por mim tudo bem", ou algo como: "Tô de boa", "Tô tranquilo". Nesse caso o contexto fará a desambiguidade. Leia mais...