Como se diz "dar em cima" de alguém em inglês?

"To hit on, to come on to, to make time with, to put the make on, to holler at someone" significam dar em cima de alguém, "cantar", paquerar ou dar cantada em alguém com interesse romântico. Hey man, stop hitting on her! She is married! / Ei cara, para de dar em cima dela! Ela é casada!

To hit on | To come on to | To make time with | To put the make on | To holler at someone

"To hit on, to come on to, to make time with, to put the make on, to holler at someone" significam dar em cima de alguém, "cantar", paquerar ou dar cantada em alguém com interesse romântico.

  1. Hey man, stop hitting on her! She is married! / Ei cara, para de dar em cima dela! Ela é casada!
  2. He was a flirt and usually came on to everyone / Ele era um galanteador costumeiramente dava em cima de todo mundo.
  3. He's always trying to make time with Mary despite she's already dating / Ele sempre dá em cima da Maria apesar dela já estar namorando.
  4. Paul is very annoying. He can't stop hitting on me / O Paulo é muito chato. Ele não para de me cantar.
  5. Without knowing he was putting the make on his boss's wife / Sem saber ele estava dando em cima da mulher do chefe dele.
  6. My friend was hollering at a shortie last night at the party / Meu amigo estava dando em cima duma baixinha a noite passada na festa.
  7. O que significa "can I get the holler" em inglês?

    "Can I get the holler?" é uma pergunta feita a alguém por quem você sente atração. É o mesmo que "Can I get to know you better?", "Can I get your phone number?".

  8. Hey hottie, can I get the holler? / Oi linda, posso te conhecer melhor (ou pode me dar o seu telefone)?
Apesar de "to make time" significar dar em cima de alguém, pode também significar "achar ou encontrar tempo" para fazer alguma coisa.
  • Doctors should make time to talk to their patients / Os médicos devem achar tempo para conversar com seus pacientes.
"To eye up someone, to give someone the eye, to make eyes at someone" significam olhar alguém com interesse romântico.
  • That blonde over there is giving me the eye / Aquela loira ali está olhando pra mim.
  • Since she entered the room he is making eyes at her / Desde que ela entrou na sala, ele não tira os olhos dela.
  • He kept eyeing up that leggy brunette / Ele não parou de secar aquela morena das pernas bonitas.

Como dizer "estou ficando sem" em inglês?

"To run out of" significa usar um recurso até acabar. Ficar sem. I'm running out of money / O dinheiro está quase acabando. The car is running out of fuel / O carro está ficando sem gasolina.

To run out of

"To run out of" significa usar um recurso até acabar. Ficar sem.

I'm running out of money / O dinheiro está quase acabando.

I'm running out of patience. / Estou ficando sem paciência.

The car is running out of fuel / O carro está ficando sem gasolina.

I'm running out of ideas. / Estou ficando sem ideias.

I'm running out of time. / Estou quase sem tempo.

He is running out of luck / Ele está ficando sem sorte.

Verbo ficar: To stay.

Please, stay with me / Por favor, fique comigo.

He's not allowed to be alone, somenone must stay with him / Ele não pode ficar sozinho, alguém precisa ficar com ele.

I'm stayng alive / Estou sobrevivendo.

Para saber como se diz "ficar" (namorar) outra pessoa, veja o post: "Como se diz ficar em inglês?".

O que significa "to make up"?

"To make up" é um phrasal verb que significa formar, reconciliar, fazer as pazes e compensar, mas como substantivo quer dizer maquiagem (ou maquilagem). Man was made up from dust / O homem foi formado do pó.

Formar | Reconciliar | Compensar | Maquiagem

"To make up" é um phrasal verb que significa formar, reconciliar, fazer as pazes e compensar, mas como substantivo quer dizer maquiagem (ou maquilagem).

  1. Man was made up from dust / O homem foi formado do pó.
  2. Yesterday I broke up with my girl, but today we make up / Ontem terminei com minha namorada, mas hoje fizemos as pazes.
  3. Sarah borrow me your lipstick because I forgot all my make-up at home / Sara me empresta seu batom porque esqueci toda minha maquiagem (ou maquilagem) em casa.
  4. I crashed you car, how can I make it up? / Eu bati seu carro, como posso te compensar?