Como se diz "rico da noite pro dia" em inglês?

"Rags to riches" significa sair da pobreza, trapos ou farrapos (rags) para a riqueza (riches). Simboliza a ascensão ou a escalada de status social muito rápida ou repentinamente. Rico da noite pro dia. I don't like to share rags-to-riches schemes / Não gosto de fazer parte de esquemas de enriquecimento da noite pro dia.

Rags to riches

"Rags to riches" significa sair da pobreza, trapos ou farrapos (rags) para a riqueza (riches). Simboliza a ascensão ou a escalada de status social muito rápida ou repentinamente. Rico da noite pro dia.

  1. I don't like to share rags-to-riches schemes / Não gosto de fazer parte de esquemas de enriquecimento da noite pro dia.
  2. People who go from rags to riches are often afraid the good life will be snatched away from them / As pessoas que foram da pobreza à riqueza frequentemente temem que essa boa vida lhes escapem ao alcance.
  3. After I inherited the money, I went from rags to riches / Depois de herdar uma grana, fiquei rico da noite pro dia.
  4. The princess used to be quite poor. She certainly moved from rags to riches / A princesa era bem pobre. Ela de fato saiu dos trapos para o luxo.
  • O que significa "riches to rags"?

    Assim como "rags to riches" significa "rico da noite pro dia", inversamente, "riches to rags" significa "pobre da noite dia pro dia".

    Eike Batista's riches-to-rags story was widely seen as a symbol of Brazil's own economic troubles / A história de inversão social (empobrecimento rápido) do Eike Batista foi vista como símbolo dos próprios problemas econômicos do Brasil.

O que significa "the leopard can´t change its spots"?

The leopard can´t change its spots

"The leopard can´t change its spots" significa que o leopardo não pode mudar as suas manchas, figurativamente porém, quer dizer que as pessoas não mudam a sua natureza. A origem dessa expressão é bíblica, em Jeremias 23:23 lemos: "Será que o cuchita (etíope) pode mudar a cor da sua pele, ou o leopardo as suas manchas?". Ou seja, os traços de personalidade não podem ser mudados assim como a cor da pele.

Leopards do not change their spots / As pessoas não mudam.

After our breakup, he came crawling back, trying to convince me that he'd changed, but I know that a leopard can't change its spots / Depois do nosso rompimento, ele voltou implorando, tentando me convencer de que ele tinha mudado, mas eu sei que as pessoas são fiéis à sua própria natureza.

I doubt very much that marriage will change John for the better. A leopard doesn't change its spots / Duvido muito que o casamento vai mudar o João. As pessoas não mudam.

This is his third affair since he's got married. A leopard can´t change its spots / Esse é o terceiro caso extraconjugal desde que ele se casou. As pessoas não mudam a sua natureza.

Como se diz "o sujo falando do mal lavado" em inglês?

The pot calling the kettle black - Acusar alguém de um defeito que a própria pessoa também tem. Dizemos em português: "o sujo falando do mal lavado" e em inglês é: "A caçarola (pot) chamando a chaleira (kettle) de preta", sendo que ambas são queimadas pelo fogo, portanto pretas.

The pot calling the kettle black

Acusar alguém de um defeito que a própria pessoa também tem. Dizemos em português: "o sujo falando do mal lavado" e em inglês é: "A caçarola (pot) chamando a chaleira (kettle) de preta", sendo que ambas são queimadas pelo fogo, portanto pretas. No evangelho de Mateus 7:5, Jesus disse: "Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu próprio olho, e então verá claramente como tirar o cisco do olho do seu irmão."

John accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black! / O João me acusou de ser egoísta. É a conversa do sujo falando do mal lavado.

I think it's a case of the pot calling the kettle black when she says he is obsessive / Eu acho se tratar do caso do sujo falando do mal lavado quando ela diz que ele é obsessivo.

When Ann calls John competitive, I think it's a case of the pot calling the kettle black / Quando a Ana chama o João de competitivo, eu acho que é o caso do sujo falando do mal lavado.