Como dizer "não guardar os ovos na mesma cesta" em inglês?

"Don't put all your eggs in one basket" significa não guardar todos os ovos na mesma cesta. Figurativamente significa não fazer com que tudo dependa de uma só coisa; não por todos os recursos em um só lugar, conta, etc. Se um cesta cair, você não perde tudo.

Don't put all your eggs in one basket

"Don't put all your eggs in one basket" significa não guardar todos os ovos na mesma cesta. Figurativamente significa não fazer com que tudo dependa de uma só coisa; não por todos os recursos em um só lugar, conta, etc. Se um cesta cair, você não perde tudo.

Don't put all your eggs in one basket / Não guarde todos os ovos na mesma cesta.

If you're going to invest the money, my advice would be don't put all your eggs in one basket / Se for investir seu dinheiro, meu conselho é não por tudo numa única cesta.

Don't invest all your money in one company. Never put all your eggs in one basket / Não invista todo seu dinheiro em um só empresa. Nunca guarde todos os ovos numa única cesta.

I didn't want to put all my eggs in one basket, so I played five different lottery games, but lost all of them / Não quis por todos os ovos numa única cesta, então joguei em cinco apostas diferentes, mas perdi em todos elas.

Como se diz “uma mão lava a outra” em inglês?

"Scratch my back and I'll scratch yours" trata-se dum provérbio popular e significa "coce minhas costas que eu coço a sua", ou seja, "uma mão lava a outra". É algo que você diz pra alguém: Te ajudo se você me ajudar. Uma troca de favores. Simbiose, mutualismo.

I'll scratch your back if you scratch mine

"Scratch my back and I'll scratch yours" trata-se dum provérbio popular e significa "coce minhas costas que eu coço a sua", ou seja, "uma mão lava a outra". É algo que você diz pra alguém: Te ajudo se você me ajudar. Uma troca de favores. Simbiose, mutualismo.

I do have some information you might be interested in, but what can you offer me in return? You scratch my back and I'll scratch yours / Eu tenho informações que podem te interessar, mas o que você pode me oferecer em troca? Uma mão lava a outra.

I'll grab the box on the top shelf if you will creep under the table and pick up my pen. You scratch my back, and I'll scratch yours / Eu pego a caixa na prateleira alta se você se arrastar debaixo da mesa e pegar a minha caneta. Quebra meu galho que eu quebro o seu.

Como dizer "na necessidade se conhece um amigo de verdade" em inglês?

"A friend in need is a friend indeed" -  É uma provérbio muito conhecido, que até rima, sobre a

A friend in need is a friend indeed

É um provérbio muito conhecido, que até rima, sobre amigos que se ajudam mutualmente em épocas difíceis. Porque na necessidade o verdadeiro amigo se revela.