CURRÍCULO: Como se diz em inglês?

Résumé | Resume | Resumé | CURRICULUM VITAE | CV

"Résumé, Resume, Resumé, CURRICULUM VITAE, CV" significam currículo em inglês, na verdade, nem é inglês, é francês e latim, porém é assim que se intitula o currículo em inglês. A forma francesa "resume" e suas variações são mais usadas pelo americano ao passo que o britânico utiliza a forma latina assim como nós brasileiros, "curriculum vitae" ou o acrônimo "CV".

O que é um currículo?

O currículo é uma breve descrição por escrito de sua formação educacional, qualificações, trabalhos anteriores ou experiência profissional, e às vezes também seus interesses pessoais, que você envia para um empregador quando você está tentando conseguir um emprego.

  1. She sent her résumé to 50 companies, but didn't even get an interview / Ela enviou seu currículo para 50 empresas, mas mesmo assim não conseguiu nenhuma entrevista.
  2. I mailed him my résumé this week containing my career history / Eu enviei meu currículo pra ele por e-mail essa semana contendo o meu histórico profissional.
  3. Applicants for the fellowship are asked to submit a curriculum vitae / Os candidatos à bolsa devem enviar um curriculum vitae.
  4. Before I apply for the job, I must update my CV and print it out again / Antes de me candidatar para o emprego, eu preciso atualizar o meu CV e imprimi-lo novamente.
    "Résumé" além de significar currículo também pode significar sumário (summary) ou resumo.
  • She gave us a brief résumé of the project so far / Ela nos deu um breve resumo do andamento do projeto.
  • He made a résumé of the facts of the case / Ele fez um sumário dos fatos do caso.
  • I will leave you a résumé of his speech / Vou deixar com você um resumo do discurso dele.

Como se diz "enfiar/vestir a carapuça" em inglês?

If the shoe (or cap) fits, wear it - Vestir a carapuça - Tomar para si a alusão ou a crítica dirigida a outrem, ou seja, enfiar ou vestir a carapuça.

If the shoe (or cap) fits, wear it

Vestir a carapuça - Tomar para si a alusão ou a crítica dirigida a outrem, ou seja, enfiar ou vestir a carapuça.

Look, I didn't say who was to blame for this mess - but if the cap fits, wear it / Veja, eu não disse quem era o culpado pela bagunça - mas se a carapuça servir, pode usar.

Today are so many characters that seem comfortable to wear any cap that fits / Hoje são tantos as personagens que parecem confortáveis em vestir qualquer carapuça.

The cap fits you very well / A carapuça lhe assenta muito bem.

Sorry, but I´m not trying to make the cap fits you / Desculpe, mas eu não estou tentando te enfiar a carapuça.

These problems are hard to solve, and most people would need help, so if the shoe fits, wear it / Esses problemas são difíceis de resolver, e a maioria das pessoas precisariam de ajuda, portanto se a carapuça servir, use-a.

O que significa o acrônimo ou a sigla em inglês "ITSFWI"? Leia mais...

Como se diz "sorrir, rir ou gargalhar" em inglês?

To smile | To laugh | To guffaw

"To smile, to laugh, to guffaw" significam sorrir, rir e gargalhar respectivamente. Qual a diferença? Sorrir é rir sem fazer ruído. Rir é emitir risos, dar risadas, achar graça. Já gargalhar, soltar ou dar gargalhada, significa dar risada forte, ruidosa e prolongada.

  • Como se diz "sorrir" em inglês? (To smile)

    He was smiling broadly / Ele estava com um largo sorriso.

    She gave us an welcoming smile / Ela nos recepcionou com um sorriso.

  • Como se diz "rir" ou "dar risadas" em inglês? (To laugh)

    He laughs best who laughs last / Quem ri por último ri melhor.

    I couldn't stop laughing / Não conseguia parar de rir.

    I laughed till I cried / Chorei de tanto rir.

    I nearly died laughing / Eu quase morri de rir.

    I recognized her laugh / Eu reconheci a risada dela.

    He has a horrible laugh / Ele tem uma risada horrível.

    She's a good laugh / Ela é muito divertida.

  • Como se diz "gargalhar" em inglês? (To guffaw, to laugh loudly or burst into laughter)

    Both men guffawed at the joke / Ambos os homens gargalharam da piada.

    The suggestion was received with guffaws of laughter / A sugestão foi recebida com gargalhadas.

  • To break into a fit of laughter - Cair numa gargalhada.

    Outras palavras relacionadas: To grin, to giggle, to chuckle, to smirk, to snort. Leia mais...