Como se diz "bico" em inglês?

"Beak or Neb (ave), odd job (trabalho), pout (gesto)" significam bico que, em português, pode ser o bico dum animal (beak, neb), como o "nariz" pontudo de uma ave. Também pode ser um trabalho informal, ocasional, biscate (odd job). E outro bico é quando alguém faz bico ou cara feia (to pout), ficando emburrado, amuado.
Como se diz 'bico' em inglês?
 

Beak or Neb (ave) | Odd job (trabalho) | Pout (gesto)

"Beak or Neb (ave), odd job (trabalho), pout (gesto)" significam bico que, em português, pode ser o bico dum animal (beak, neb), como o "nariz" pontudo de uma ave. Também pode ser um trabalho informal, ocasional, biscate (odd job). E outro bico é quando alguém faz bico ou cara feia (to pout), ficando emburrado, amuado. Bom, esses são os sentidos que eu lembrei da palavra bico, mas talvez haja outros.

Quer saber como traduzir ou qual é o significado de "BEAK OR NEB (AVE), ODD JOB (TRABALHO), POUT (GESTO)" em frases de inglês com tradução para o português? Veja 3 exemplos simples sobre "BICO":
    Beak | neb / Bico (de ave ou outro animal).
  1. This kind of bird has a hawklike beak   / Esta espécie de pássaro tem bico semelhante ao falcão.
  2. Odd job | odd-jobbing / Trabalho informal ou ocasional, geralmente trabalho braçal ou mesmo doméstico, bico ou biscate.
  3. I need to get some odd jobs to increase my income   / Preciso fazer alguns bicos pra aumentar minha renda.
  4. To pout, pouting / Fazer cara feia ou fazer bico, projetando os lábios para fora para expressar descontentamento.
  5. She pouted as soon as I said that we were not going to the movie anymore   / Ela fez bico assim que eu disse que não íamos mais ao cinema.

Qual é o significado da expressão "on the lump (BrE)" em inglês?

"On the lump (BrE)" é uma expressão informal do inglês britânico que significa estar trabalhando por conta própria e pago sem dedução de impostos, especialmente no setor da construção civil.

  • "Working?" "Only on the lump, here and there" / "Trabalhando?" "Só fazendo bico, aqui e ali".
  • Work that was previously learned through generations has now been replaced with lump labour and this lies at the heart of the safety question / O trabalho que era antes aprendido através das gerações já foi substituído pela mão-de-obra informal e isso é o cerne da questão de segurança.

  • Portanto, "the lump" e "lump labour" significam "bico" ou trabalho informal (casual work) no Reino Unido.

Por favor, compartilhe esse post com seus amigos. Tenho certeza de que vão adorar e achar muito útil.
Assine, agora mesmo ao lado, nossa Newsletter e receba diariamente novas dicas de inglês.

Loading