Como se diz "como sardinha em lata" em inglês?

Como se diz 'como sardinha em lata' em inglês?
 

Packed like sardines | Like sardines in a can

"Packed like sardines, like sardines in a can" significam "como sardinha em lata", ou seja, extremamente apertado, lotado, espremido com outros, sem poder mexer-se ou virar-se; apinhado ou cheio de gente (overcrowded). Muita gente pra pouco espaço.

Quer saber como traduzir ou qual é o significado de "PACKED LIKE SARDINES, LIKE SARDINES IN A CAN" em frases de inglês com tradução para o português? Veja 6 exemplos úteis sobre "COMO SARDINHA EM LATA":
  1. There were twenty people packed like sardines into a van   / Havia vinte pessoas espremidas como sardinha em lata dentro do furgão.
  2. When I took the train during rush hour, it was like sardines in a can   / Quando eu peguei o trem durante a hora do "rush", estava como sardinha em lata.
  3. They packed us in like sardines. There was no room to breathe   / Eles nos ajuntaram como sardinha em lata. Não havia espaço pra respirar.
  4. The bus was full. The passengers were packed like sardines   / O ônibus estava cheio. Os passageiros estavam como sardinha em lata.
  5. It was terribly crowded there. We were packed in like sardines   / Estava lotado demais lá. Ficamos como sardinha em lata.
  6. In rush hour on Subway the passangers are packed like sardines   / Na hora de maior movimento no metrô os passageiros estão como sardinhas em lata.

Por favor, compartilhe esse post com seus amigos. Tenho certeza de que vão adorar e achar muito útil.
Assine, agora mesmo ao lado, nossa Newsletter e receba diariamente novas dicas de inglês.

Loading