⭐ Clássicas
Aquelas que todo brasileiro conhece.
A esperança é a última que morre
hope is the last one to die
Where there's life, there's hope
A ocasião faz o ladrão
the occasion makes the thief
Opportunity makes the thief
A pressa é inimiga da perfeição
haste is the enemy of perfection
Haste makes waste
A união faz a força
unity makes strength
Strength in numbers
A vaca foi pro brejo
the cow went to the swamp
Things went belly up
Acabar em pizza
to end in pizza
To be swept under the rug
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura
soft water on hard stone, it hits until it bores through
Constant dripping wears away the stone
Amigos, amigos, negócios à parte
friends, friends, business aside
Business is business
Antes só do que mal acompanhado
better alone than badly accompanied
Better alone than in bad company
Antes tarde do que nunca
Better late than never
As paredes têm ouvidos
The walls have ears
Cada macaco no seu galho
each monkey on its own branch
To each their own
Cada um sabe onde o sapato aperta
each one knows where the shoe pinches
Only the wearer knows where the shoe pinches
Cair a ficha
the token falls
The penny dropped
Cão que ladra não morde
a dog that barks doesn't bite
His bark is worse than his bite
Casa de ferreiro, espeto de pau
blacksmith's house, wooden skewer
The cobbler's children go barefoot
Cavalo dado não se olha os dentes
you don't check the teeth of a given horse
Don't look a gift horse in the mouth
Chutar o balde
to kick the bucket
To throw caution to the wind
De grão em grão, a galinha enche o papo
grain by grain, the hen fills its crop
Every little bit helps
Deus ajuda quem cedo madruga
God helps those who rise early
The early bird catches the worm
Devagar com o andor que o santo é de barro
slow with the litter, the saint is made of clay
Easy does it
Devagar se vai ao longe
slowly one goes far
Slow and steady wins the race
Em boca fechada não entra mosca
no fly gets into a closed mouth
A closed mouth catches no flies
Estar com a pulga atrás da orelha
to have a flea behind your ear
To smell a rat
Farinha pouca, meu pirão primeiro
little flour, my porridge first
Every man for himself
Filho de peixe sabe nadar
son of a fish knows how to swim
It runs in the family
Filho de peixe, peixinho é
son of a fish is a little fish
The apple doesn't fall far from the tree
Gato escaldado tem medo de água fria
a scalded cat fears cold water
Once bitten, twice shy
Homem prevenido vale por dois
a forewarned man is worth two
Forewarned is forearmed
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando
a bird in the hand is worth two flying
A bird in the hand is worth two in the bush
Não adianta chorar sobre o leite derramado
No use crying over spilled milk
Não se faz omelete sem quebrar ovos
you don't make an omelet without breaking eggs
You can't make an omelet without breaking eggs
Nem tudo que reluz é ouro
All that glitters is not gold
O barato sai caro
the cheap comes out expensive
You get what you pay for
O que os olhos não veem, o coração não sente
what the eyes don't see, the heart doesn't feel
Out of sight, out of mind
O seguro morreu de velho
the careful one died of old age
Better safe than sorry
Onde há fumaça, há fogo
Where there's smoke, there's fire
Pau que nasce torto morre torto
a stick born crooked dies crooked
A leopard can't change its spots
Quando um não quer, dois não brigam
when one doesn't want to, two don't fight
It takes two to tango
Quem cala consente
who stays silent consents
Silence gives consent
Quem espera sempre alcança
who waits always reaches
Good things come to those who wait
Quem não arrisca, não petisca
who doesn't risk doesn't snack
Nothing ventured, nothing gained
Quem não tem cão caça com gato
who has no dog hunts with a cat
Make do with what you have
Quem ri por último ri melhor
He who laughs last laughs best
Quem semeia vento colhe tempestade
who sows wind reaps storm
You reap what you sow
Quem tem telhado de vidro não atira pedra no vizinho
who has a glass roof shouldn't throw stones at the neighbor
People who live in glass houses shouldn't throw stones
Quem vê cara não vê coração
who sees a face doesn't see a heart
You can't judge a book by its cover
Roupa suja se lava em casa
dirty clothes are washed at home
Don't air your dirty laundry in public
Santo de casa não faz milagre
the household saint works no miracles
A prophet is not honored in his own land
Um dia é da caça, outro do caçador
one day is the prey's, another the hunter's
Every dog has its day
Uma andorinha só não faz verão
One swallow doesn't make a summer